Sunday, May 14, 2017

2862. THÂN TRỌNG SƠN dịch và giới thiệu truyện ngắn NGÀY NẮNG NÓNG của nhà văn Ý Alberto Moravia






Alberto Moravia (1907-1990), nhà văn Ý. Căn bệnh lao xương mắc phải từ lúc mới lên 9  khiến Ông không thể tiếp tục đến trường học và chỉ trau dồi kiến thức bằng con đường tự học. Ông còn học tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, làm thơ bằng các ngôn ngữ này. Mười chín tuổi, Ông bắt đầu viết tiểu thuyết và ba năm sau,  tự bỏ tiền để xuất bản và nổi tiếng ngay với  tác phẩm  đầu  tay   này ( Những kẻ thờ ơ – Les Indifférents ). Nhng tiểu thuyết tiếp theo cũng được người đọc tán thưởng, trong số đó có cuốn đã được các đạo diễn lừng danh ( Vittorio De Sica, Jean-Luc Godard, Francesco Maselli ) chuyển thể thành tác phẩm điện ảnh với các minh tinh tài tử hàng đầu : Gina Lollobrigida, Sophia Loren, Jean-Paul Belmondo, Brigitte Bardot . Alberto Moravia cũng thành công vi các truyện ngắn, theo Ông, nghệ thuật của truyện ngắn “ tinh khiết hơn, cơ bản hơn, trữ tình hơn, cô đọng hơn và tuyệt đối hơn, so với tiểu thuyết”.
   Trong truyện ngắn dưới đây, nhân vật vẫn xưng " tôi " như tất cả truyện khác trong tập truyện "Racconti romani "( Những mẩu chuyện thành Rome ), chỉ có khác ở chỗ đây là nhân vật không có lý lịch, không rõ tuổi tác, nghề nghiệp, chứ không rõ rệt là thợ hớt tóc, anh bảo vệ, người ca sĩ, chú lái xe... như trong các truyện khác. Dẫu sao, tất cả vẫn là " tôi ", vẫn là người bình dân ở Rome nghèo nàn, cơ cực những năm sau chiến tranh. Chuyện ngày nắng nóng vẽ ra những lát cắt chân thực của cuộc sống, vừa bi thương vừa hài hước, với cái kết lửng lơ, đủ để người đọc thắc mắc, chuyện thật hay chuyện đùa đây? Cần nói thêm là nhan đề truyện trong nguyên tác Alberto Moravia viết là " Scherzi del caldo " ( Chuyện đùa ngày nắng ), còn nhan đề Jour de chaleur  ( bỏ mất ý chuyện đùa ) là của dịch giả Claude Poncet trong tác phẩm dịch Nouvelles romaines.