L Ữ Q U Ỳ N H
NHỮNG GIẤC MƠ TÔI
1-thường có những giấc mơ
gặp gỡ bạn bè
những người bạn ra đi đã nhiều năm
nay kéo về
nói cười ấm áp
tôi rất vui- rất vui trong từng đêm như thế
để lúc tỉnh ra
ngồi một mình trong bóng tối
quạnh hiu
2- những giấc mơ giúp tôi thở được
đâu cần chiếc máy thở vô tri (*)
dẫu ngày mai ra sao đi nữa
còn có con đường mây trắng bay
một cái chết dịu dàng
một cái chết dịu dàng
đôi khi nghĩ tới
còn đẹp hơn cuộc sống này
tình bạn êm đềm hơn viên thuốc ngủ
vỗ về tôi trong đêm dài
tôi vẫn sống bằng những giấc mơ
bởi mặt trời không làm nên ngày mới
3- chiếc piano treo ngược trước khán phòng
hòang tử bé một mình trên sân khấu
hát trường ca Dã Tràng
có tiếng vỗ tay râm ran
trên từng hàng ghế trống
lạnh lẽo gió thiên đường
những ngọn nến thắp bằng ánh sao
soi trái tim khô
đang nẩy mầm bất tử
bầy quạ giăng hàng trên giây thép
những nốt nhạc đen giữa hòang hôn
chập chờn trùng vây mộ địa
sao em giờ đây phố thị
một mình cười nẻ răng
với giọt nước mắt hồng ?
THE DREAMS
Translated by Phan Tan Hai
1.
coming often the dreams
where I’ve met my friends
who vanished for so many years
returning now
talking and laughing warmly
I’ve felt very very happy
very very very happy in those nights
until waking up
sitting alone in the darkness
feeling the solitary
2.
the dreams help me to breath
removing the insensible breathing machine
in spite of whatever tomorrow brings
the vast course of flying clouds is lifting me
a gentle death
sometimes I think
is better than this life
gentler than sleep pills
friendship lullabies me in long nights
I’ve still survived by dreams
since the sun cannot renew the days
3.
the piano hanging upside down in the auditorium
the young prince alone on stage
sings a long ballad about the work of sand crabs
hand clapping around
hovering the empty rows of seats
chilling the cold winds of heaven
the candles flickering with the starlight
shows a dry heart
which is sprouting a bud of eternity
herds of crows line up overhead wires
black musical notes appear amid the sunset
twinkling around with the tombstones
how could you walk now on city streets
alone with smiles that simmer on your teeth
and with your tears that now turned red?
Lữ Quỳnh
2013