Lễ Phật Đản 2557.
Không đến Chùa, nhưng ra biển nhìn trăng,
nương theo ngón tay Như Lai.
Tâm thấy Trăng bằng mắt. Tâm thấy trăng bằng Trái Tim. Như Oslo trong Finger Pointing to the Moon
: Chân
lý không bao giờ có thể nhận biết, mà chỉ có thể được cảm nhận.
Lội xuống biển. Sóng âu yếm ôm vòng vỗ về hai chân trần. Cúi xuống vốc nước đầy hai tay.
Cúc thủy, nguyệt tại thủ*
(Vốc nước, trăng trong tay)
thư pháp của Thiền sư Kogetsu Tani Nhật
Trăng nằm trong tay tôi, nhưng chỉ một sát
na, rồi tuôn chảy dài qua kẽ ngón, hòa
chìm vào bọt sóng ẩn hiện từng mảnh huyền diệu đang vang vỡ reo cười …
Biển động.
Cát vẫn là cát, sóng vẫn là sóng, trăng vẫn là trăng . Dấu chân trên cát hiển hiện hôm nay cũng vẫn
là dấu chân ngày nào …
Hình dấu chân LH trên cát Đại Tây dương
Thủy triều đang dâng theo trăng. Và trăng rạng
rỡ ngời ngời vô lượng, liên tưởng hai câu trích từ nguyên bài Truy tán Pháp Vân
tự Tì-ni-đa-lưu-chi thiền sư 追讚法雲寺毘尼多流支禪師 của Lý
Thái Tông:
Hạo hạo Lăng Già nguyệt
Phân phân Bát Nhã
liên **
và cao hứng phóng chuyển ngữ bên ánh trăng
cùng tiếng sóng rì rào :
vằng vặc Trăng Lăng
Nghiêm
ngạt ngào Sen Bát Nhã
Trăng rằm Phật Đản West Palm Beach của Erick Lunsford
Bởi chỉ trú chí Bát Nhã Tâm Kinh. Theo tâm luận Nghĩ Từ Trái Tim của Bác sĩ Đỗ Hồng Ngọc: “Tâm Kinh 260 chữ, nhưng mỗi chữ là một nhát búa khắc trên vách núi đá
cao. ‘Ngũ uẩn giai không’ là cốt lõi của
Tâm Kinh, trái tim của trái tim, và trong bốn chữ đó, chữ KHÔNG/Synyata là cốt
lõi của cốt lõi.”
“Yết-đế , yết-đế , Ba-la yết-đế . Ba-la-tăng
yết-đế, Bồ-đề tát-bà-ha".
(Này Trí Huệ
! Đi, đi, đi qua bờ bên kia, dắt qua bờ bên kia, Bồ đề Ta bà ha ): Trí huệ đáo
bỉ ngạn.”
Đứng bên bờ Đại Tây dương, tôi không muốn đáo
bỉ ngạn qua Châu Âu, mà chỉ đợi một ngày bên Thái Bình dương, được đáo bỉ ngạn
Tây phương, vượt sóng trùng dương về quê hương.
Nhưng nghiệm lại, thì trong ta có
nước, trong nước có ta, khoa học là H2O, và đâu đâu cũng có, như trong Đất Nước
Gió Lửa, như … cõi ta bà này, và trong ba ngàn cõi ấy, đâu chẳng phải là nhà!!!!!!! Atvatya!
đáo bỉ ngạn Thái Bình
con thuyền Bát Nhã về
quê hương
chở một cõi vô thường
em về, em trở về
nắm bắt tình quê
hương …
trong mỗi vầng trăng
đầy
em nhìn thấy anh bằng
trái tim
tìm nghe bằng đôi mắt
tay níu bắt mùi hương
vô thường nếm bất nhị
niềm vui không nguyên
nhân
và nỗi đau dẫu bất khả
phân
sóng thần và biển cả
atvatya … như thật
atvatya … có thật
Trần thị LaiHồng
Hoa bang, Phật Đản 2557, Giỗ VõĐình năm thứ tư
Chú thích :
* Cúc Thủy Nguyệt Tại
Thủ, thư pháp của Thiền sư Kogetsu Tani Nhật, thế kỷ 17 (1571-1643), trích dẫn
từ Thư pháp Linh tự Đông phương, John Stevens, blog hoasontrang
** Hạo hạo
Lăng Già nguyệt,
Phân phân Bát Nhã liên...
皎 皎 楞 枷 月,
芬 芬 般 若 蓮。
Trích hai câu từ nguyên
bài Truy tán Pháp Vân tự Tì-ni-đa-lưu-chi thiền sư 追讚法雲寺毘尼多流支禪師 của
Lý
Thái Tông, nguồn Wikisource
2 3 2